ככל שהעולם נהיה גלובלי יותר, אנחנו פוגשים ביום-יום יותר ויותר שפות. חלקן אנחנו מדברים, את רובן לא אבל זה לא מונע מאיתנו להתעניין בתופעות משעשעות ומפתיעות שקורות בהן.
ויש לא רק שפות של עמים ומדינות, אלא גם שפות של אירועים (כמו האירוויזיון) או של מצבים מסוימים (כמו תפריט במסעדה). את כולן אנחנו קולטים, לפעמים אפילו בלי לשים לב.
לכן אספתי כאן פרקים שמסתכלים על שפות מכל מיני זוויות – מהסיפורים ההיסטוריים שהן מספרות, דרך ההמצאות והמשחקים שהן יוצרות, ועד לרגעים קטנים שהופכים למילים שכולנו משתמשים בהן. מוזמנים להקשיב ולשתף אותי בעוד פרקים לאוסף.
קולולושה – העברית בראי ההיסטוריה
העברית עשתה דרך ארוכה – מימי התנ"ך, דרך ימי הביניים ועד התחייה מחדש בישראל. בסדרה הזו חוזרים אל התחנות המרכזיות בהתפתחותה, משלבים היסטוריה ותרבות, ומגלים איך שפה שנולדה לפני אלפי שנים עדיין מדוברת ומובנת היום.
משך: 44 דקות
תקופת חז"ל עד גירוש ספרד
מהשפעות תקופת חז"ל ועד הדרמות ההיסטוריות של גירוש ספרד – פרק שחושף את הדרך שבה השפה העברית השתנתה והותאמה לעולם המשתנה, בהשפעת תרבות, דת ומפגש בין עמים.
משך: שעה
העברית המודרנית מתגבשת – שפה שממשיכה לשמור על השורשים העתיקים שלה, אבל סופגת חידושים מהעולם שסביבה. מבט מרתק על איך השפה מלווה את סיפור חזרת העם היהודי לארצו.
משך: 57 דקות
The Allushionist – Eurovision
האירוויזיון הוא לא רק תחרות שירים – יש לו גם שפה משלו. בפרק הזה צוללים להיסטוריה של חוקי השפה בתחרות, הוויכוחים עליהם, והשינויים שהשפיעו על איך אנחנו שומעים ורואים את האירוע. סיפור על איך מילים, חוקים ותרבות נפגשים על הבמה הכי בינלאומית שיש.
משך: 32 דקות
המשך המסע אל מאחורי הקלעים של האירוויזיון והפעם עם פוקוס על המחלוקות הלשוניות והפוליטיות שמבעבעות מתחת לשירים. ההיסטוריון דין וולטיץ’ חושף איך שפה הפכה לכלי במשחקי כוח בינלאומיים, ומה זה אומר על התחרות והעולם שסביבה.
משך: 33 דקות
Twenty thousand hertz – Found In Translation
יש מילים שפשוט אין להן תרגום וזה מה שעושה את הסיפור כל כך כיף. בפרק הזה המנחים מנסים לנחש מילים וביטויים משפות שהם לא מבינים, וזה יוצר רגעים מצחיקים ודי מפתיעים. בדרך מגלים גם מה חסר בשפות שאנחנו מכירים, ואיזה דברים שפות אחרות בחרו דווקא כן לשים במילים.
משך: 23 דקות
Endless thread – Oranges and Bucket Lists
מה מילים יכולות ללמד אותנו על תרבות?
בפרק הזה יש שני סיפורים קצרים: הראשון צולל למקור של המילה "תפוז" ובוחן למה בשפות רבות הצבע והפרי נקראים באותו שם, ואיך זה שדווקא בעברית לא.
השני מגלה את ההיסטוריה המפתיעה של הביטוי bucket list – אותה רשימה שרוצים להספיק לפני שמתים ומסתבר שהוא חדש בהרבה ממה שחשבתי.
שילוב של שפה, היסטוריה וסיפורים קטנים שעושים חשק להקשיב.
משך: 28 דקות
קלולושה – פרק 64: מגילות ים המלח ותעלומות הלשון שפתרו ושיצרו / ד"ר חנן אריאל
זה פרק שעומד בדיוק על הקו שבין היסטוריה לשפה. הוא לוקח אותנו אל מגילות קומראן, ומגלה גם פתרונות וגם חידות חדשות על העברית. יש פה רגעים מרתקים – כשמגלים באיזו שפה דיברו בתקופה שבה המגילות נכתבו, ואיך זה משתווה לעברית שלנו היום.
משך: שעה ו־12 דקות
The food chain – How to read a menu
חובבי שפה ואוכל, זה לגמרי בשבילכם. פרק משעשע על איך בוחרים מילים למנות בתפריט, איך מתארים אותן, ואיך זה משפיע גם על המחיר וגם על הסיכוי שנזמין אותן. מסתבר שגם המיקום בתפריט משנה – ואפילו מסגרת סביב מנה יכולה להקפיץ את המכירות שלה. הצצה חכמה להנדסה החברתית שמתחבאת בתפריטים שאנחנו רואים כל יום.
משך: 30 דקות
Freakonomics -Swearing Is More Important Than You Think
לקלל זה כנראה יותר חשוב ממה שחשבתם. הפרק הזה עוקב אחרי איך קללות משתנות עם הזמן – מילים שהיו פעם "נקיות" הופכות לקללות, וקללות חדשות נכנסות לשפה.
יש כאן שתי גרסאות: עם הקללות עצמן ועם "ביפ" במקומות הרלוונטיים. אני ממליצה ללכת על הגרסה בלי הצנזורה, אבל זה כבר לשיקולכם.
משך: 45 דקות
בלי קללות
עם הקללות
https://freakonomics.com/podcast/swearing-is-more-important-than-you-think-uncensored/
The allusionist – 163. Rhino Borked Guy
"אֶפּוֹנִים" (Eponym) הם שמות של אנשים, אמיתיים או בדויים, שהפכו למילים או ביטויים בשפה.
בפרק הזה שלושה סיפורים על אפונים פוליטיים:
הראשון: בברזיל של 1959, שם תושבי סאו פאולו המאוכזבים מהפוליטיקאים בחרו מועמדת מפתיעה למועצת העיר: קרנפה בשם קקרקו, שזכתה בלמעלה מ־100 אלף קולות והפכה לשם נרדף להצבעת מחאה.
השני: גאי פוקס, מהעלילה המפורסמת של קנוניית אבק השריפה באנגליה, ששמו הפך עם הזמן למילה האנגלית הכללית guy במשמעות של "בחור".
והשלישי: "בורק": השופט רוברט בורק, שמועמדותו לבית המשפט העליון האמריקאי ב־1987 חוסלה בקמפיין ציבורי חריף, מה שהכניס לאנגלית את הפועל to bork – לטרפד מינוי באמצעות מתקפה מתואמת.
משך: 36 דקות
התשובה – תעלומת הפנינה הסמואית
איך ייתכן שבשתי שפות שאין ביניהן שום קשר, עברית וסמואית, יש מילה זהה לחלוטין? במקרה הזה המילה היא "פנינה", וההסבר הרבה יותר הגיוני ממה שאפשר היה לנחש. פרק כיפי ומשעשע על מפגש מפתיע בין שפות רחוקות.
משך: 42 דקות
99% Invisible – 460- Corpse, Corps, Horse and Worse
למה באנגלית יש מילים שנראות כאילו אייתו אותן מתוך שינה, או עם אותיות שלא נהגות בכלל? מתברר שחלק מזה הגיע מניסיונות "לסדר" את השפה – שיצרו דווקא עוד יותר בלגן. פרק קצר שעובר בין סיפורים לשוניים משעשעים ומסביר איך הגענו למצב הזה.
משך: 30 דק'
אז כן, מילים הן לא סתם מילים – הן סוחבות על הגב סיפורים, פוליטיקה, תרבויות ואפילו קרנפות. ואיכשהו, כל פעם שנכנסים לסיפור כזה, יוצאים עם עוד כמה פרטים מיותרים לגמרי שיהיה כיף לזרוק בשיחה הבאה על כוס קפה. ובנתיים אם תרצו לחזור לאוספים קודמים, כולם כאן:
מחפשים עוד המלצות פרקים מעניינים? בואו להיות חלק מקהילת Podcasts playlist ותקבלו המלצות חדשות כל שבוע.